23 fevereiro 2017

ANÁLISE COMPARATIVA DE 239 REFERÊNCIAS ENTRE A ACF E AS BÍBLIAS MODERNAS - 03

Resultado de imagem para biblias falsificadas
MARCOS
36)   Marcos 1:2,3
Como está escrito NOS PROFETAS: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti. Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas. – ACF(1995)-SBTB (v.2- cf. Malaquias 3:1 e v.3- cf. Isaías 40:3)

Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho; voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas; – ARA(1959-1993)-SBB

Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho; voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas; – AVR(1967-1974)-IBB

como o profeta Isaías tinha escrito. Isaías escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu mando o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho. Ele está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele”. – BLH(1988)-SBB

Conforme está escrito no profeta Isaías: “Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho” – “voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”. – NVI(2000)-SBI

37)  Marcos 1:14
E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho DO REINO de Deus, – ACF(1995)-SBTB

Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho de Deus, – ARA(1959-1993)-SBB

Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus – AVR(1967-1974)-IBB

Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galiléia e anunciava a Boa-Notícia que vem de Deus. – BLH(1988)-SBB

Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus. – NVI(2000)-SBI

38)   Marcos 1:31
Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; E IMEDIATAMENTE a febre a deixou, e servia-os. – ACF(1995)-SBTB

Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los. – ARA(1959-1993)-SBB

Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia. – AVR(1967-1974)-IBB

Ele foi até o lugar onde ela estava, segurou a sua mão e ajudou-a a levantar-se. A febre desapareceu, e ela começou a cuidar deles. – BLH(1988)-SBB

Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los. – NVI(2000)-SBI

39)   Marcos 2:16,17
E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come E BEBE ele com os publicanos e pecadores? E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadoresAO ARREPENDIMENTO. – ACF(1995)-SBTB (v.17 – cf. Oséias 6:6)

Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores? Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores. – ARA(1959-1993)-SBB

Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele come com os publicanos e pecadores? Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores. – AVR(1967-1974)-IBB

Os professores da Lei, do grupo dos fariseus, vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: -Por que ele come e bebe com essa gente? Jesus ouviu a pergunta e disse aos professores da Lei: -Os que têm saúde não precisam de médico, mas sim os doentes. Eu vim para chamar os pecadores e não os bons. – BLH(1988)-SBB

Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com “pecadores” e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: “Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’?” Ouvindo isso, Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores”. – NVI(2000)-SBI

40)  Marcos 3:15
E para que tivessem o poder DE CURAR AS ENFERMIDADES E expulsar os demônios: – ACF(1995)-SBTB

e a exercer a autoridade de expelir demônios. – ARA(1959-1993)-SBB

e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios. – AVR(1967-1974)-IBB

Eles receberam também poder para expulsar espíritos maus. – BLH(1988)-SBB

e tivessem autoridade para expulsar demônios. – NVI(2000)-SBI

41)   Marcos 6:11
E tantos quantos vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. EM VERDADE VOS DIGO QUE HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA NO DIA DE JUÍZO PARA SODOMA E GOMORRA, DO QUE PARA OS  DAQUELA CIDADE. – ACF(1995)-SBTB

Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao saírem dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles. – ARA(1959-1993)-SBB

E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. – AVR(1967-1974)-IBB

Mas, se forem mal recebidos, e o povo dali não quiser ouvi-los, vão embora. Na saída sacudam o pó das sandálias, como sinal de protesto. – BLH(1988)-SBB

e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles”. – NVI(2000)-SBI

42)   Marcos 6:16
Herodes, porém, ouvindo isto, disse: ESTE é João, que mandei degolar; ressuscitou DENTRE OS MORTOS. – ACF(1995)-SBTB

Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu. – ARA(1959-1993)-SBB

Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou. – AVR(1967-1974)-IBB

Quando Herodes ouviu isso, disse: -É João Batista! Eu mandei cortar a cabeça dele, e agora ele ressuscitou! – BLH(1988)-SBB

Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!” – NVI(2000)-SBI

43)   Marcos 6:33
E a multidão viu-os partir, e MUITOS O conheceram; e correram para lá, a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, E APROXIMAVAM-SE DELE. – ACF(1995)-SBTB

Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles. – ARA(1959-1993)-SBB

Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles. – AVR(1967-1974)-IBB

Porém muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram lá antes deles. – BLH(1988)-SBB

Mas muitos dos que os viram retirar-se, tendo-os reconhecido, correram a pé de todas as cidades e chegaram lá antes deles. – NVI(2000)-SBI

44)   Marcos 7:8
PORQUE, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens;como O LAVAR DOS JARROS E DOS COPOS; E FAZEIS MUITAS OUTRASCOISAS SEMELHANTES A ESTAS. – ACF(1995)-SBTB

Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens. – ARA(1959-1993)-SBB

Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens. – AVR(1967-1974)-IBB

E continuou: -Vocês abandonam o mandamento de Deus e obedecem aensinamentos humanos. – BLH(1988)-SBB

Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens”. – NVI(2000)-SBI

45)   Marcos 7:16
SE ALGUÉM TEM OUVIDOS PARA OUVIR, OUÇA. – ACF(1995)-SBTB

[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.] – ARA(1959-1993)-SBB

[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.] – AVR(1967-1974)-IBB

v.15, v.17. – BLH(1988)-SBB – NR-3

Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!” – NVI(2000)-SBI – NR-II

46)   Marcos 7:24
E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro E DE SIDOM. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se; – ACF(1995)-SBTB

Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se, – ARA(1959-1993)-SBB

Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pôde ocultar-se; – AVR(1967-1974)-IBB

Jesus saiu dali e foi para as terras que ficam perto da cidade de Tiro. Entrou numa casa e não queria que soubessem que ele estava ali, mas não pôde se esconder. – BLH(1988)-SBB

Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença. – NVI(2000)-SBI – NR-III

47)  Marcos 9:24
E logo o pai do menino, clamando, COM LÁGRIMAS, disse: Eu creio, SENHOR! ajuda a minha incredulidade. – ACF(1995)-SBTB

E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé! – ARA(1959-1993)-SBB

Imediatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha indredulidade. – AVR(1967-1974)-IBB
-Eu tenho fé! Ajuda-me a ter mais! –gritou o pai. – BLH(1988)-SBB

Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!” – NVI(2000)-SBI

22 fevereiro 2017

ANÁLISE COMPARATIVA DE 239 REFERÊNCIAS ENTRE A ACF E AS BÍBLIAS MODERNAS, COM EXPLICAÇÕES MINUCIOSAS SOBRE COLCHETES E NOTAS DE RODAPÉS -02

Resultado de imagem para biblias com textos corrompidas

21)   Mateus 17:21
MAS ESTA CASTA DE DEMÔNIOS NÃO SE EXPULSA SENÃO PELA ORAÇÃO E PELO JEJUM. – ACF(1995)-SBTB

[Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.] – ARA(1959-1993)-SBB

[mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.] – AVR(1967-1974)-IBB

v.20, v.22. – BLH(1988)-SBB – NR-3

Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”. – NVI(2000)-SBI – NR-III

22)   Mateus 18:11
PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR O QUE SE TINHA PERDIDO. – ACF(1995)-SBTB

[Porque o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.] – ARA(1959-1993)-SBB

[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.] – AVR(1967-1974)-IBB

v.10, v.12. – BLH(1988)-SBB – NR-3

O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido. – NVI(2000)-SBI – NR-III
    
23)   Mateus 18:15
Ora, se teu irmão pecar CONTRA TI, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão; – ACF(1995)-SBTB

Se teu irmão pecar [contra ti], vai argüí-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão. – ARA(1959-1993)-SBB

Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão; – AVR(1967-1974)-IBB

Se o teu irmão pecar [contra você], vá e mostre o erro dele. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se ele ouvir o conselho, então você ganhou o seu irmão. – BLH(1988)-SBB – NR-2

“Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão. – NVI(2000)-SBI – NR-II

24)   Mateus 19:9
Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; E O QUE CASAR COM A REPUDIADA TAMBÉM COMETE ADULTÉRIO. – ACF(1995)-SBTB

Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério]. – ARA(1959-1993)-SBB

Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a repudiada também comete adultério.] – AVR(1967-1974)-IBB

Portanto, eu afirmo o seguinte: o homem que se separar da sua mulher, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher. – BLH(1988)-SBB

Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”. – NVI(2000)-SBI

25)   Mateus 19:17
E ele disse-lhe: Por que me CHAMAS bom? Não  bom senão um só, que éDEUS. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos. – ACF(1995)-SBTB (cf. Marcos 10:18 e Lucas 18:19)

Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos. – ARA(1959-1993)-SBB

Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. – AVR(1967-1974)-IBB

Por que é que você me pergunta a respeito do que é bom? – repondeuJesus. – Bom só existe um. Se você quer entrar na vida eterna, guarde os mandamentos. – BLH(1988)-SBB

Respondeu-lhe Jesus: “Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos”. – NVI(2000)-SBI

26)   Mateus 20:7
Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, E RECEBEREIS O QUE FOR JUSTO. – ACF(1995)-SBTB

Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha. – ARA(1959-1993)-SBB

Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha. – AVR(1967-1974)-IBB

-“É porque ninguém nos contratou”, responderam eles. –Então ele disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação.” – BLH(1988)-SBB

‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’. – NVI(2000)-SBI

27)  Mateus 20:16
Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; PORQUE MUITOS SÃO CHAMADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS. – ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 22:14)

Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos]. – ARA(1959-1993)-SBB

Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos. – AVR(1967-1974)-IBB

E Jesus terminou, dizendo: -Assim, aqueles que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros. – BLH(1988)-SBB

“Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos”. – NVI(2000)-SBI – NR-I

28)   Mateus 20:22,23
Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, E SER BATIZADOS COM O BATISMO COM QUE EU SOU BATIZADO? Dizem-lhe eles: Podemos. E diz-lhes
ele: NA VERDADE bebereis o meu cálice E SEREIS BATIZADOS COM O BATISMO COM QUE EU SOU BATIZADO, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai O tem preparado. – ACF(1995)-SBTB

Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos. Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai. – ARA(1959-1993)-SBB

Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos. Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai. – AVR(1967-1974)-IBB

Jesus disse aos filhos dela: -Vocês não sabem o que estão pedindo. Por acaso podem beber o cálice que eu vou beber? – Podemos-responderam eles. Então Jesus disse: -De fato vocês vão beber o meu cálice, mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi o meu Pai quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser. – BLH(1988)-SBB

Disse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber?” “Podemos”, responderam eles. Jesus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai”. – NVI(2000)-SBI


29)   Mateus 23:14
AI DE VÓS, ESCRIBAS E FARISEUS, HIPÓCRITAS! POIS QUE DEVORAIS AS CASAS DAS VIÚVAS, SOB PRETEXTO DE PROLONGADAS ORAÇÕES; POR ISSO SOFREREIS MAIS RIGOROSO JUÍZO. – ACF(1995)-SBTB

[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!] – ARA(1959-1993)-SBB

[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.] – AVR(1967-1974)-IBB

v.13, v.15. – BLH(1988)-SBB – NR-3

Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente. – NVI(2000)-SBI – NR-III

30)  Mateus 25:13
Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora EM QUE O FILHO DO HOMEM HÁ DE VIR. – ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 24:42-ACF e Marcos 13:33-ACF)

Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora. – ARA(1959-1993)-SBB

Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora. – AVR(1967-1974)-IBB

-Portanto, fiquem vigiando porque vocês não sabem qual será o dia nem a hora. – BLH(1988)-SBB

“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! – NVI(2000)-SBI

31)   Mateus 27:2
E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente PÔNCIO Pilatos. – ACF(1995)-SBTB

e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos. – ARA(1959-1993)-SBB

e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. – AVR(1967-1974)-IBB

Eles o amarraram, levaram e entregaram a Pilatos, o governador. – BLH(1988)-SBB

E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. – NVI(2000)-SBI

32)   Mateus 27:34,35
Deram-lhe a beber VINAGRE misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber. E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes,PARA QUE SE CUMPRISSE O QUE FOI DITO PELO PROFETA: REPARTIRAM ENTRE SI AS MINHAS VESTES, E SOBRE A MINHA TÚNICA LANÇARAM SORTES. – ACF(1995)-SBTB (v.34-cf. Salmo 69:21, e v.35-cf. Salmo 22:18)

deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber. Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte. – ARA(1959-1993)-SBB

deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber. Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.] – AVR(1967-1974)-IBB

Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois de provar, ele não quis. Então o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com os dados para verem qual seria a parte de cada um. – BLH(1988)-SBB

e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas ele, depois de prová-lo, recusou-se a beber. Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirandosortes. – NVI(2000)-SBI – NR-IV

33)   Mateus 27:54
E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e ascoisas que HAVIAM SUCEDIDO, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus. – ACF(1995)-SBTB

O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus. – ARA(1959-1993)-SBB

Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus. – AVR(1967-1974)-IBB

O oficial do exército romano e os soldados que estavam com ele guardando Jesusviram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: -Ele era mesmo o Filho de Deus! – BLH(1988)-SBB

Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: “Verdadeiramente este era o Filho de Deus!” – NVI(2000)-SBI
    
34)   Mateus 28:2
E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra DA PORTA, e sentou-se sobre ela. – ACF(1995)-SBTB

E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela. – ARA(1959-1993)-SBB

E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela. – AVR(1967-1974)-IBB

De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor veio do céu, tirou a pedra e sentou-se nela. – BLH(1988)-SBB

E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos céus e, chegando ao sepulcrorolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela. – NVI(2000)-SBI

35)   Mateus 28:9
E, INDO ELAS A DAR AS NOVAS AOS SEUS DISCÍPULOS, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram. – ACF(1995)-SBTB

E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram. – ARA(1959-1993)-SBB

E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram. – AVR(1967-1974)-IBB

De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: -Que a paz esteja com vocês! Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram. – BLH(1988)-SBB

De repente, Jesus as encontrou e disse: “Salve!” Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram. – NVI(2000)-SBI

Continuaremos amanhã, 23/02/17.

Viva vencendo, preservando a Palavra escrita de Deus!!!

Abraços.

Seu irmão menor.

21 fevereiro 2017

ANÁLISE COMPARATIVA DE 239 REFERÊNCIAS ENTRE A ACF E AS BÍBLIAS MODERNAS, COM EXPLICAÇÕES MINUCIOSAS SOBRE COLCHETES E NOTAS DE RODAPÉS

 Resultado de imagem para biblias corrompidas

Analise as seguintes referências na ACF-ALMEIDA CORRIGIDA FIEL de 1995, da SBTB-SOCIEDADE BÍBLICA TRINITARIANA DO BRASIL, FIEL AO TEXTO ORIGINAL, em grego, baseada no TR (Texto Recebido), com a edição da ARA-ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA de1959-1993, da SBB-SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL, (representante no Brasil das Sociedades Bíblicas Unidas ou United Bible Societs – união das Sociedades Bíblicas Britânica e Estrangeira eSociedade Bíblica Americana), baseada no grego do TC (Texto Crítico); a edição da AVR-ALMEIDA VERSÃO REVISADA de 1967-1974, da JUERP/IBB-Imprensa Bíblica Brasileira, baseada no grego do TC (Texto Crítico); a edição da BLH-BÍBLIA NA LINGUAGEM DE HOJE de 1988, da SBB-SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL (representante no Brasil das Sociedades Bíblicas Unidas ou United Bible Societs – união das Sociedades Bíblicas Britânica e Estrangeira e Sociedade Bíblica Americana), baseada no grego do TC (Texto Crítico); e a NVI-NOVA VERSÃO INTERNACIONALde 2000, da SBI-SOCIEDADE BÍBLICA INTERNACIONAL, também baseada no grego do TC (Texto Crítico); e cheque algumas das diferenças estarrecedoras existentes entre elas. O TC ataca aDIVINDADE DE CRISTO, a PROPICIAÇÃO SÓ PELO S-A-N-G-U-E DE CRISTO, a MORTE VICÁRIA DE CRISTO (em nosso lugar!), a doutrina da TRINDADE, a inspiração da BÍBLIA, aDOUTRINA DA SALVAÇÃO, a importância do JEJUM BÍBLICO, o NASCIMENTO VIRGINAL DE CRISTOTC extirpa centenas de TÍTULOS DIVINOS DE CRISTOTC omite o “...AMÉM.”em muitos livros do NT.
Esta NÃO é uma lista completa, contendo todas as diferenças e problemas encontrados no TCquando comparado com o TR. Mas, permite um exame apurado o bastante, para tornar claro a um crente zeloso, que ame a Palavra de Deus, qual seja verdadeiramente a Sua Palavra, por Ele próprio inspirada e preservada.
Caso você esteja utilizando versões impressas para fazer a sua comparação, atente para estes importantes esclarecimentos sobre o que vêm a ser: os colchetes, e as Notas de Rodapé:
Colchetes : Conforme descrito no frontispício das primeiras edições da ARA:
‘Todo conteúdo entre colchêtes é matéria da Tradução de Almeida, que não se encontra no texto grego adotado.’ Ora, qual texto grego adotadoO TC; adotado por quem? Pelos revisores da ARA.
Ora, qual foi o texto grego adotado por Almeida? O TR; afinal, Almeida morreu 190 anos antes do advento do TC!!!
Ou seja, tudo o que está entre colchetes, encontra-se no texto grego adotado por Almeida:O TR.
E não encontra-se no texto grego adotado pela ARA, ou pela AVR, ou pela BLH, ou pela NVI,ou seja, O TC. (Exceção feita ao conteúdo entre colchetes de Apocalipse 22:14, cujo texto não encontra-se em NENHUM manuscrito.)
Notas de Rodapé : O rodapé da NVI, em vã tentativa de conquistar/aplacar aqueles que nada sabem da (sã) crítica textual, diz que somente alguns poucos ou pouquíssimos manuscritos acrescentam/adulteram as palavras para as do Texto Recebido. O bom senso e o Espírito em nós retrucam que aquele inimigo que está por trás de tudo (mesmo se e quando usou instrumentos sinceros mas inconscientes) não tem interesse em mudar a Palavra na direção de reforço a Deus, à fé e à verdade, mas sim na direção contrária. Portanto, nos é óbvio que foi do texto original (que viria a ser impresso com o nome Texto Recebido) que a Palavra de Deus foi sacada e adulterada em Alexandria, para se transformar no TC.
De maneira semelhante à NVI, a BLH também traz Notas de Rodapé, as quais precisam ser devidamente decifradas:
Notas de Ropapé (NR) da BLH:
NR-1 – O TEXTO ORIGINAL GREGO NÃO É O TC. NENHUM DOS CRÍTICOS TEXTUAIS JAMAIS VIU, OU PEGOU OS ORIGINAIS GREGOS. ESSES ORIGINAIS DESAPAREÇERAM COM O TEMPO. O QUE TEMOS SÃO CÓPIAS. AS MILHARES DE CÓPIAS DOS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR,ESTIVERAM EM USO PELA IGREJA DO SENHOR JESUS CRISTO DURANTE VÁRIOS SÉCULOS; O MESMO NÃO ACONTECEU COM OS APENAS 2 MANUSCRITOS, (MAIS NO MÁXIMO 45FRAGMENTOS), QUE COMPÕEM O TC. ESSE VERSO ENCONTRA-SE ESCRITO DESTA MANEIRA NOSMILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, E NÃO ENCONTRA-SE ASSIM EM APENAS 2(MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS), OS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TC.
NR-2 – OS ALGUNS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TC SÃO DESCRITOS COMO ‘MELHORES’, POR ESTAREM EM MELHOR ESTADO DE CONSERVAÇÃO DO  QUE OS MILHARES DE  MANUSCRITOSQUE COMPÕEM O TR: O QUE DEFINITIVAMENTE SIGNIFICA QUE OS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TC NÃO FORAM USADOS PELA IGREJA, E QUE OS QUE COMPÕEM O TR FORAM SIM USADOS. COMO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR FORAM USADOS E COPIADOS, USADOS E COPIADOS, ELES CERTAMENTE SÃO MAIS RECENTES QUE OS APENAS 2 MANUSCRITOS(MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC, QUE FICARAM SEM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO, SENDO PORTANTO, MAIS ANTIGOS.

NR-3 – ORA, QUAL TEXTO GREGO ADOTADOTC; ADOTADO POR QUEM? PELOS REVISORES DA BLH. OU SEJA, TUDO O QUE ESTÁ SOMENTE NA NOTA DE RODAPÉ, FAZ PARTE DO TR. E NÃO FAZ PARTE DO TEXTO GREGO ADOTADO PELA BLH, OU SEJA, TC.

NR-4 – OS ‘ALGUNS’ MANUSCRITOS REFERIDOS, SÃO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-5 – O TEXTO ORIGINAL GREGO NÃO É O TC. NENHUM DOS CRÍTICOS TEXTUAIS JAMAIS VIU, OU PEGOU OS ORIGINAIS GREGOS. ESSES ORIGINAIS DESAPAREÇERAM COM O TEMPO. O QUE TEMOS SÃO CÓPIAS. AS MILHARES DE CÓPIAS DOS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR,ESTIVERAM EM USO PELA IGREJA DO SENHOR JESUS CRISTO DURANTE VÁRIOS SÉCULOS; O MESMO NÃO ACONTECEU COM OS APENAS 2 MANUSCRITOS, (MAIS NO MÁXIMO 45FRAGMENTOS), QUE COMPÕEM O TC. ESSAS PALAVRAS NÃO ENCONTRAM-SE EM NENHUM MANUSCRITO. É UM ACRÉSCIMO SEM NENHUM TESTEMUNHO ESCRITURÍSTICO, OU SUPORTE TEXTUAL. ALÉM DISSO, O FATO DE APOCALIPSE 7:14 CONTER A EXPRESSÃO, NÃO IMPLICA QUE ELA POSSA SER TRANSPORTADA PARA APOCALIPSE 22:14. 

Notas de Rodapé (NR) da NVI:
NR-I – OS ‘ALGUNS’ MANUSCRITOS REFERIDOS, SÃO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPÍRITO EM NÓS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE ESTÁ POR TRÁS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NÃO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREÇÃO DE REFORÇO A DEUS, À FÉ E À VERDADE, MAS SIM NA DIREÇÃO CONTRÁRIA. PORTANTO, NOS É ÓBVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NÃO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVÉS DOS SÉCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO.

NR-II – DEFINITIVAMENTE SÃO ‘ALGUNS’ MANUSCRITOS MESMO, OU SEJA, OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OS MILHARES DEMANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-III – OS ‘VÁRIOS’ MANUSCRITOS REFERIDOS, SÃO TÃO SOMENTE OS apenas 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OS MILHARES DEMANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-IV - OS ‘ALGUNS’ MANUSCRITOS REFERIDOS, SÃO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-V – OS ‘OUTROS’ MANUSCRITOS REFERIDOS, SÃO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-VI – OS ‘MUITOS’ MANUSCRITOS (ANTIGOS) REFERIDOS, SÃO TÃO SOMENTE OS APENAS2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OS MILHARES DEMANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-VII – OS ‘MUITOS’ MANUSCRITOS REFERIDOS SÃO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPÍRITO EM NÓS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE ESTÁ POR TRÁS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NÃO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREÇÃO DE REFORÇO A DEUS, À FÉ E À VERDADE, MAS SIM NA DIREÇÃO CONTRÁRIA. PORTANTO, NOS É ÓBVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NÃO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVÉS DOS SÉCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO.

NR-VIII – OS  ‘MUITOS’ MANUSCRITOS REFERIDOS SÃO, DE FATO, OS MUITOS, OSMILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-IX – DEFINITIVAMENTE SÃO ‘ALGUNS’ MANUSCRITOS MESMO, OU SEJA, OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OS MAIS ANTIGOS, PORQUE NÃO ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO, COMO OS MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR ESTIVERAM, E TRAZEM O TEXTO.

NR-X – OS MANUSCRITOS MAIS ANTIGOS SÃO TÃO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-XI – OS ‘VÁRIOS’ MANUSCRITOS REFERIDOS SÃO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARESDE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-XII – A ‘MAIORIA’ DOS MANUSCRITOS MAIS ANTIGOS REFERIDOS SÃO TÃO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC. OSMILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-XIII  OS ‘MUITOS’ MANUSCRITOS (ANTIGOS) REFERIDOS, SÃO TÃO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MÁXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPÕEM O TC.  MUITOSOUTROS MANUSCRITOS GREGOS QUE COMPÕEM O TR, TRAZEM O TEXTO.

NR-XIV – OS ‘VÁRIOS’ MANUSCRITOS REFERIDOS SÃO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPÕEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SÉCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPÍRITO EM NÓS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE ESTÁ POR TRÁS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NÃO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREÇÃO DE REFORÇO A DEUS, À FÉ E À VERDADE, MAS SIM NA DIREÇÃO CONTRÁRIA. PORTANTO, NOS É ÓBVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NÃO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVÉS DOS SÉCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO.


NR-XV – ESTA PASSAGEM ESTÁ PRESENTE EM PRATICAMENTE TODOS OS MANUSCRITOS ANTIGOS EM LATIM, CUJO NÚMERO CHEGA A EXCEDER O NÚMERO DE MANUSCRITOS EM GREGO. NESTES MANUSCRITOS EM GREGO PODE SER ENCONTRADA ESTA PASSAGEM: 61 (séc. XVI), 88 (séc. XII), 221 (séc. X), 429 (séc. XIV), 629 (séc. XIV), 635 (séc. XI), 636 (séc. XV), 918 (séc. XVI), 2318 (séc. XVIII) E 2473 (séc. XVII), VÁRIOS PAIS DA IGREJA  A CITARAM EM SEUS TEXTOS: CIPRIANO (258 d.C), O "VARIMADUM" (UM ESCRITO ANTI-ARIANO DE AUTOR DESCONHECIDO DE 380 d.C), PRISCILIANO (385 d.C), CASSIANO (435 d.C) E CASSIODORO (580 d.C), ENTRE OUTROS. ESTÁ NA ANTIGA LATINA (150 d.C), NA PESHITA (150 d.C), E NA SPECULUM (550 DC). ELA É TAMBÉM ENCONTRADA NO CREDO APOSTÓLICO USADO PELOS WALDENSES E TAMBÉM NO USADO PELOS ALBIGENSES, AMBOS NO SÉCULO XII. COM ISTO PODEMOS VER QUE A PASSAGEM TEM UM SUPORTE TEXTUAL ANTIGO E FORTE, APESAR DE SER MINORITÁRIA NOS MANUSCRITOS EM GREGO. HÁ MANUSCRITOS DO SÉCULO X (221), DO SÉCULO XI (635) E DO SÉCULO XII (88). O 221 É DO SÉCULO X, E O 635 É DO SÉCULO XI, SENDO PORTANTO AMBOS ANTERIORES AO SÉCULO XII. HÁ UM LIVRO QUE FOI ESCRITO EXCLUSIVAMENTE EM DEFESA DESTE VERSO: "The History of the Debate Over 1 John 5:7-8", Michael Maynard, Comma Publications, 444 pags., 1995.

Observe agora:
MATEUS
1)       Mateus 1:25
E não a conheceu até que deu à luz seu filho, O PRIMOGÊNITO; e pôs-lhe por nome Jesus. – ACF(1995)-SBTB

Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus. – ARA(1959-1993)-SBB

e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS. – AVR(1967-1974)-IBB

Porém não teve relações com ela até que ela deu à luz o seu filho. E José pôs no menino o nome de Jesus. – BLH(1988)-SBB

Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus. – NVI(2000)-SBI

2)       Mateus 2:18
Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, CHORO e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não querendo ser consolada, porque  não existem. – ACF(1995)-SBTB

Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem. – ARA(1959-1993)-SBB

Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem. – AVR(1967-1974)-IBB

“Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.” – BLH(1988)-SBB

“Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem”. – NVI(2000)-SBI

3)       Mateus 4:6
E disse-lhe: Se tu és O Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos  dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para QUE NUNCA tropeces em alguma pedra. – ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 91:11,12)

e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem. e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra. – ARA(1959-1993)-SBB

e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. – AVR(1967-1974)-IBB

Então disse: -Se você é Filho de Deus, jogue-te daqui de cima, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.” – BLH(1988)-SBB

Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois está escrito: “‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para quevocê não tropece em alguma pedra’”. – NVI(2000)-SBI

4)       Mateus 5:22
Eu, porém, vos digo que qualquer que, SEM MOTIVO, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. – ACF(1995)-SBTB

Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem  proferir um insulto a seu irmãoestará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno  de fogo. – ARA(1959-1993)-SBB

Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno. – AVR(1967-1974)IBB

Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não  vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno. BLH(1988)-SBB

Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito ajulgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado aotribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!’, corre o risco de ir para o fogo do inferno. – NVI(2000)SBI – NR-I

5)       Mateus 5:44,45
Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, BENDIZEI OS QUE VOS MALDIZEM, FAZEI BEM AOS QUE VOS ODEIAM, e orai pelos que VOS MALTRATAM E VOS perseguem: para que sejais filhos do vosso Pai que estános céus; Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos. –  ACF(1995)-SBTB

Eu, porém vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. – ARA(1959-1993)-SBB

Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos. – AVR(1967-1974)-IBB

Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês para que vocês se tornem filhos do Pai que está no céu. Porque ele faz o sol brilhar sobre os bons e os maus e dá chuva tanto aos que fazem o bem comoaos que fazem o mal. – BLH(1988)-SBB

Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que osperseguem, para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos. – NVI(2000)-NR-I

6)       Mateus 6:4
Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ELE MESMO TE recompensará PUBLICAMENTE. – ACF(1995)-SBTB

para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. – ARA(1959-1993)-SBB

para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. – AVR(1967-1974)-IBB

Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa. – BLH(1988)-SBB

de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará. – NVI(2000)-SBI

7)      Mateus 6:13b
...PORQUE TEU É O REINO, E O PODER, E A GLÓRIA, PARA SEMPRE. AMÉM. – ACF(1995)-SBTB

...[pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém]. – ARA(1959-1993)-SBB

...[Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre. Amém.] – AVR(1967-1974)-IBB

v.13a, v.14 – BLH(1988)-SBB –NR-1

...porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém. – NVI(2000)-SBI – NR-II

8)       Mateus 6:15
Se, porém, não perdoardes aos homens AS SUAS OFENSAS, também vosso Pai vos não perdoará as  vossas ofensas. – ACF(1995)-SBTB

se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas. – ARA(1959-1993)-SBB

se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas. – AVR(1967-1974)-IBB

Mas, se não perdoarem os outros, o Pai também não perdoará as ofensas de vocês. – BLH(1988)-SBB

Mas se não perdoarem uns aos outroso Pai celestial não lhes perdoará as ofensas. – NVI(2000)-SBI

9)       Mateus 6:18
Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará PUBLICAMENTE. – ACF(1995)-SBTB

com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. – ARA(1959-1993)-SBB

para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. – AVR(1967-1974)-IBB

para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o Pai, que não pode ser vistosaberá que você está  jejuando. E ele, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa. – BLH(1988)-SBB

para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que  em secreto. E seu Pai, que vê em secreto, o recompensará. – NVI(2000)-SBI

10)   Mateus 6:33
Mas, buscai primeiro o reino DE DEUS, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. –  ACF(1995)-SBTB

buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas cousas vos serão acrescentadas. – ARA(1959-1993)-SBB

Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. – AVR(1967-1974)-IBB

Portanto, ponham em primeiro lugar nas suas vidas o Reino de Deus e aquilo que Deus quer, e ele lhes dará todas as outras coisas. – BLH(1988)-SBB

11)    Mateus 8:29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, JESUS, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? – ACF(1995)-SBTB

E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? – ARA(1959-1993)-SBB

E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? – AVR(1967-1974)-IBB

De repente eles gritaram:  - O que o senhor quer de nós, Filho de Deus? O senhor veio para nos castigar antes do tempo? BLH(1988)-SBB

Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?” – NVI(2000)-SBI 

12)   Mateus 9:8
E a multidão, vendo istoMARAVILHOU-SE, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens. – ACF(1995)-SBTB

Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. – ARA(1957-1993)-SBB

E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. – AVR(1967-1974)-IBB

Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder aos homens. – BLH(1988)-SBB

Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens. – NVI(2000)-SBI

13)   Mateus 9:13,14
Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu não vim a  chamar os justos, mas os pecadoresAO ARREPENDIMENTO. Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João,  dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus MUITAS VEZES, e os teus discípulos não jejuam? – ACF(1995)-SBTB (v.13 – cf. Oséias 6:6)

Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não holocaustos; pois não vim chamar justos e sim pecadores [ao arrependimento]. Vieram,depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam? – ARA(1959-1993)-SBB

Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores. Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam? – AVR(1967-1974)-IBB

Vão e procurem saber o que quer dizer este trecho das Escrituras Sagradas: “Eu não quero que me ofereçam sacrifícios de animais, mas quero que sejam bondosos.” Porque eu vim para chamar os pecadores e não os bons. Então os seguidores de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: - Por que é que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes e os discípulos do senhor não jejuam? – BLH(1988)-SBB

Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores”. Então os discípulos de João vieramperguntar-lhe: “Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não?” – NVI(2000)-SBI 

14)   Mateus 12:31,32
Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada AOS HOMENS. E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-LHE-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não LHE será perdoado, nem neste século nem no FUTURO. – ACF(1995)-SBTB

Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem noporvir. – ARA(1959-1993)-SBB

Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro. – AVR(1967-1974)-IBB

Por isso eu afirmo que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou blasfêmia que disserem contra Deus. Mas quem blasfemar contra o EspíritoSanto não será perdoado. Se alguém disser alguma coisa contra o Filho do Homem, será perdoado; mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado nem neste mundo, nem no mundo que há de vir. – BLH(1988)-SBB

Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir. – NVI(2000)-SBI  

15)   Mateus 12:35
O homem bom tira boas coisas do bom tesouro DO SEU CORAÇÃO, e o homem mau do mau  tesouro tira coisas más. – ACF(1995)-SBTB

O homem bom tira do tesouro bom cousas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira cousas más. – ARA(1959-1993)-SBB

O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más. – AVR(1967-1974)-IBB

O homem bom tira o bem do seu depósito de coisas boas, e o homem mau tirao mal do seu depósito de coisas más. – BLH(1988)-SBB

O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más. – NVI(2000)-SBI 

16)   Mateus 13:35
Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação DO MUNDO. – ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 78:2)

para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei cousas ocultas desde a criação [do mundo]. – ARA(1959-1993)-SBB

17)   Mateus 13:43
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos PARA OUVIR, ouça. – ACF(1995)-SBTB

Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça. – ARA(1959-1993)-SBB

Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça. – AVR(1967-1974)-IBB

Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam. – BLH(1988)-SBB

Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça. – NVI(2000)-SBI

18)   Mateus 13:51
E DISSE-LHES JESUS: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, SENHOR. – ACF(1995)-SBTB

Entendestes todas estas cousas? Responderam-lhe: Sim! – ARA(1959-1993)-SBB

Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos. – AVR(1967-1974)-IBB

Então Jesus perguntou aos discípulos: - Vocês entenderam essas coisas? – Sim – responderam eles. – BLH(1988)-SBB

Então perguntou Jesus: “Vocês entenderam todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles. – NVI(2000)-SBI

19)   Mateus 16:3
E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. HIPÓCRITAS, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos? – ACF(1995)-SBTB

e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? – ARA(1959-1993)-SBB

E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos? – AVR(1967-1974)-IBB

...[...E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho e escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo, mas não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época!] – BLH(1988)-SBB – NR-2

e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos! – NVI(2000)-SBI – NR-IX
   
20)  Mateus 16:20
Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era JESUSo Cristo. – ACF(1995)-SBTB

Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo. – ARA(1959-1993)-SBB

Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo. – AVR(1967-1974)-IBB

Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias. – BLH(1988)-SBB

Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo. – NVI(2000)-SBI

Continuaremos amanhã, 22/02/17

Viva vencendo, zelando pela Palavra escrita de Deus!!!

Seu irmão menor.