20 janeiro 2013


BÍBLIA – FALSIFICANDO COM SUTILEZA



A nova tradução da Bíblia para o Inglês não contém o nome de "Jesus Cristo" nem a palavra "anjo". Ele também prefere a palavra "emissário" do que "apóstolo".


The Voice (A voz), uma Bíblia que substitui "Jesus Cristo", com termos como "Jesus, o Ungido", teve sua edição completa lançada pela Editora Thomas Nelson, no mês passado.

Frank Couch, editor principal do projeto da Thomas Nelson, disse ao The Christian Post que o propósito de A Voz era fazer com que a mensagem do Evangelho fosse mais fácil de entender para as audiências modernas.
"A voz não alegou ser mais precisa do que qualquer outra tradução, mas sim é mais facilmente compreendida do que qualquer outra tradução", disse Couch.

"Quando tradutores estão limitando-se a transmitir a essência completa de uma palavra do hebraico ou o grego, com uma palavra em Inglês eles têm dificuldade em trazer as nuances realizadas na língua original."

Porque outras traduções tem renderizações mais literais, Couch acredita que eles são "por que foi necessário para comentaristas e pregadores passarem tanto tempo explicando o que as palavras na língua original significam antes do leitor leigo poder compreender plenamente um texto da Escritura."

"Porque nós temos uma técnica mais expansiva de traduzir podemos desenvolver mais plenamente a tradução em Inglês e, assim, trazer as nuances mais difíceis encontradas na língua original", explicou.

Os estudiosos e autores que colaboraram na tradução dizem que sua intenção era ajudar os leitores a "ouvirem Deus falar."

"Um dos subprodutos da era da informação na igreja tem sido o seu foco no conhecimento bíblico. Muitas Bíblias refletem isso, embaladas com notas informativas, mapas e gráficos. Enquanto não há nada de errado em ter um profundo conhecimento; uma ligação pessoal e profundo relacionamento é muito melhor", segundo hearthevoice.com. "A Voz está focada em ajudar os leitores a encontrar (ou reencontrar) esta conexão com ele. A Escritura é apresentada não como um documento acadêmico, mas como uma história envolvente."

A ideia para A Voz veio em janeiro de 2004, quando a Editora Thomas Nelson reuniu-se com a Sociedade Bíblica Ecclesia, cuja liderança inclui o pastor Chris Seay da Igreja Ecclesia em Houston, Texas. O projeto surgiu em porções, com o Novo Testamento completo de acordo com A Voz a ser lançada em 2009.

O nome vem da renderização da tradução da Bíblia da Palavra Grega logos em João 1:1. Embora a típico Bíblia Inglesa traduza logos como "Palavra", nesta tradução é traduzida "Voz". O primeiro versículo de João, que na NVI diz: "No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus" se torna "Antes de o próprio tempo ser medido, a Voz estava falando. A Voz era e é Deus."

Um novo vídeo publicado na tradução do Facebook destaca ainda que "A Voz” oferece a oportunidade de ouvir de novo contando as histórias que sempre estiveram na Bíblia de uma forma bela e poética." Ela é escrita em formato de roteiro "por isso é fácil de seguir ou agir em um grupo."

Apesar da aprovação de uma grande editora como a Thomas Nelson, que também vende outras traduções mais tradicionais da Bíblia, A Voz não deixa de ter seus adversários, incluindo muitos revisões críticas on-line.

No site da "vida mais abundante," poster "Coralie", comentou que o formato de A Voz, que inclui comentários no corpo do texto, era uma preocupação.

"O... efeito da inclusão de comentários no meio do caminho é o obscurecimento da linha entre a palavra inspirada e opinião humana", escreveu Coralie.

"Meu medo em nosso mundo pós-moderno não é que um novo leitor tomaria o comentário como a própria palavra de Deus, mas que ele leria as palavras de Deus com a facilidade casual de uma outra forma de comentário."

O blog "Teologia Extrema," um site de apologética, declarou que A Voz era "uma versão distorcida da Bíblia."

"Infelizmente, não desde o lançamento da tradução das Testemunhas de Jeová do Novo Mundo a partir das Escrituras Gregas em 1950 houve uma bíblia publicada que tão ostensivamente altera e distorce a Palavra de Deus, a fim de apoiar uma agenda teológica aberrante e peculiar", diz um comentário no local do ET.
BlogdoEvangelistaFrancisco

Comentário de Wáldson: E não é apenas essa nova versão que está 'adulterada'. Milhares de outras bíblias mais antigas no mercado também já estão sendo 'estupradas', por mercadores da fé, os quais estão sendo manipulados por um espirito malígno  que os induz, a falsificarem a Palavra de Deus, para destruição de milhões de pessoas e também para sua própria destruição.
Veja esse Texto do Site Sola Scriptura:


1) Basicamente, há apenas dois tipos de Bíblias. E
2) As Bíblias de cada um desses dois tipos têm milhares de graves diferenças em relação às Bíblias do outro tipo.
Isto é:
De um lado, temos aquelas que chamaremos de "Bíblias do tipo daquelas da Reforma", ou, mais brevemente, "Bíblias da Reforma", Bíblias fiéis usadas incessantemente, através de todos os séculos, por salvos fiéis (isto exclui os reais romanistas, desde Constantino). Elas foram traduzidas o mais fiel - literal - formalmente possível, e isto a partir do texto básico encontrado em cerca de 95% dos milhares de manuscritos nas línguas originais (que sobreviveram ao tempo e chegaram até o advento da Imprensa e da Reforma, e a nós); manuscritos que basicamente concordam maravilhosamente entre si. Tais Bíblias incluem, entre muitas outras, as:
·                    Peshita (em Siríaco, traduzida ao redor do ano 150 d.C.);
·                    Latina Antiga, dos Valdenses (do Vale de Vaudois, Norte da Itália, aos pés dos Alpes, traduzida ao redor do ano 157 d.C.);
·                    Todas as Bíblias traduzidas com base e a partir da edição consolidada [terceira] da primeira impressão [em tipos móveis] jamais feita do Novo Testamento grego (por Erasmo, em 1522), elas foram as Bíblias usadas por Deus para trazer a Reforma (séculos XVI e XVII) e trazer as grandes expansão, purificação e reavivamento do verdadeiro evangelho (séculos XVIII e XIX). Estas Bíblias incluem as de:
o        Tyndale 1526 (consultamos cópia na Internet, sem data);
o        Genebra 1588 (consultamos cópia na Internet, sem data);
o        King James Bible (Authorized Version) de 1611 (consultamos edição de 1769);
o        Valera 1569, 1602 TR, 1999 (consultamos);
o        Lutero 1545 (o irmão Waldemar Janzen consultou por nós a edição 1912, revisada em 1998, na Suíça, pela TBS - Trinitarian Bible Society);
o        Almeida 1681/1753 (consultamos cópia de 1819) e suas legítimas herdeiras:
§     "Almeida Revista e Reformada" (1847);
§     "Almeida Revista e Correcta" (1875);
§     "Almeida Revista e Corrigida". A edição 1894 (para Portugal) foi 100% TR, mas as revisões de 1898 (para o Brasil), 1948, 1956, 1995 talvez já introduziram 0.1%, 1.5%, 1.8% e 2% do TC, respectivamente.
§     "ACF - Almeida Corrigida e revisada, Fiel ao texto original" (1995). Entre as Bíblias atualmente sendo impressas, a ACF é a única 100% legítima herdeira da Almeida original, pois se baseia nos mesmos textos em hebraico e  grego, e usa o mesmo fiel método de tradução formal - literal.
- De outro lado, temos aquelas que chamaremos de "Bíblias do tipo alexandrino", ou, mais brevemente, "Bíblias alexandrinas", que só recentemente se introduziram sorrateiramente entre os "protestantes", e que basicamente são baseadas somente em dois dos pouquíssimos manuscritos alexandrinos (estes dois manuscritos, Aleph (Sinaiticus) e B (Vaticanus), são os mais corrompidos de todos os milhares de manuscritos da Bíblia nas línguas originais; todos os manuscritos alexandrinos diferem bastante entre si e não totalizam sequer 0.5% dos manuscritos que chegaram aos nossos dias):
·                   ARA - Almeida Revista e Atualizada - 1976;
·                   AR - Almeida Revisada ... Melhores Textos - 1995;
·                   NIV - New International Version - 1986;
·                   NVI - Nova Versão Internacional - 1994, 2001;
·                   BLH - Bíblia na Linguagem de Hoje - 1988;
·                   BBN - Bíblia Boa Nova - 1993 (foi o irmão (Nome de autor omitido a seu pedido) infalibilidade de toda a Bíblia, etc.!!! Aviso de Hélio) que a consultou por nós);
·                   BV - Bíblia Viva - 1993 (O Mais Importante é o Amor);
·                   Bíblia Alfalit - 1996;
·                   CEV = Contemporary English Version;
·                   NASB - New American Standard Bible - 1977;
·                   TNM - Tradução Novo Mundo - 1967 [dos Testemunhas de Jeová];
·                   e todas as Bíblias romanistas-ecumênicas: Bíblia de Jerusalém-1992; Vulgata de Jerônimo, traduções do Padre Antônio Pereira de Figueiredo, Padre Matos Soares, Padre Humberto Rhoden, Padres Capuchinhos, Monges BeneditinosVozesPastoralTEB - Tradução Ecumênica da Bíblia, TOB - Traduction Oecuménique de la Bible, etc.

Notemos que, em todo o mundo, até 1881 (e, no Brasil, até 1956), não havia uma, sequer uma Bíblia impressa que fosse significativamente diferente e concorrente das Bíblias da Reforma, e fosse usada por  igrejas "protestantes" em número mais que desprezível. Só a partir daquela data é que Bíblias alexandrinas sorrateiramente realmente começaram a se infiltrar nas igrejas "protestantes".

Também notemos que algumas Bíblias usam o nome Almeida enganosamente (como feio golpe de marketing?...): "Almeida Revisada de acordo com os Melhores textos" (1967, sempre baseada em texto e método de tradução diferentes daqueles de Almeida), "Almeida Revista e Atualizada" (1956, idem) e "Almeida Edição Contemporânea" (1992, que algumas vezes usa texto nas línguas originais diferente daquele de Almeida ).

Bíblia do tipo alexandrino anula / enfraquece 45 versos completos, quando comparada às Bíblias do tipo da Reforma

0.1)   16 versos são inteiramente omitidos do texto principal da NIV 1986,  com tentativas de desculpas em notas de rodapé que só lançam ainda mais dúvidas!

(consultamos e referimo-nos à NIV, "The Holy Bible, New International Version", Fifth printing - September 1986, Library of Congress Catalog Card Number 78-69799, Published by The Zondervan Corporation)

    Mat 17:21 "Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum."
    Mat 18:11 "Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido." 
    Mat 23:14 "Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo."
    Mar 7:16 "Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça."
    Mar 9:44 "Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga."
    Mar 9:46 Idem a Mar 9:44.
    Mar 11:26 "Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas." 
    Mar 15:28 "E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado."
    Luc 17:36 "Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado."
    Luc 23:17 "E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa."
    Joã 5:3b-4 " ... esperando o movimento da água. 4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse."
    Ato 8:37 "E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus."
    Ato 15:34 "Mas pareceu bem a Silas ficar ali."
    Ato 24:6b,7 " ... e conforme a nossa lei o quisemos julgar. 7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,"
    Ato 28:29 "E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda."
    Rom 16:24 "A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém."


Se a NIV (New International Version) for usada, é muito provável que estes 16 versos (completamente erradicados do texto principal) jamais serão lidos nas leituras pela igreja em uníssono, nem em outros tipos de leituras!... Para todos os fins práticos, foram completamente extirpados!... Como poderão ser conhecidos e cridos?...

Agora:
a) Compare sua Bíblia, nos versos acima, um por um.

b) Lembre que, em termos práticos, colchetes [] significam que os editores não crêem que as palavras entre eles sejam inspiradas por Deus.  Portanto, colchetes e notas de rodapé desabonadorasdestroem os versos, equivalem à  pura e simples extirpação deles.
c) Movido somente pelo Espírito Santo de Deus, faça suas conclusões e tome suas decisões. 

d) Você pergunta quando teremos em português uma "maravilha" semelhante à NIV (New International Version), tendo suas mesmas "honestidade intelectual, erudição deslumbrante e coragem moral" de, com cara-lisa, simplesmente omitir do corpo principal os 16 versos acima citados? Tenha paciência, logo deveremos chegar ao atual nível da NIV. O Brasil está seguindo os mesmos caminhos da Inglaterra e dos Estados Unidos (em termos de liberalismo, modernismo e outras ondas teológicas, talvez estejamos atrasados 30 ou 40 anos. Mas estamos diminuindo a diferença ...). Nesses países, primeiramente as editoras, logo depois grande parte dos professores e seminários, finalmente grande parte das igrejas começaram por abandonar as traduções dos textos grego e hebraico usados na Reforma e por adotar as traduções do texto de Westcott-Hort e seus sucessores, ademais colocando estes 16 versos (e muitas, muitas outras palavras) entre colchetes [] e com notas de rodapé semeadoras de dúvidas. Só depois de muitos anos é que tiraram radicalmente os 16 versos (e muitas, muitas outras palavras) do corpo principal da Bíblia. Portanto, tenha paciência, logo chegaremos a ter Bíblias totalmente como a NIV. Depois, certamente chegaremos a Bíblias com ainda mais versos e palavras descartadas ou mudadas. Afinal, estamos vivendo os dias da igreja de Laodicéia.

0.2)   29 versos inteiros são anulados / enfraquecidos através de colchetes e/ou de notas de rodapé


    Mat 12:47 "E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te."

    Mat 16:3 "E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?"
    Mat 21:44 "E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se- á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó."
    Mar 16:9-20    "9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios. 10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando. 11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram. 12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo. 13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram. 14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado. 15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura. 16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. 17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas; 18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão. 19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus. 20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém." - Nota no próprio texto principal da NIV-1986 pág. 760, ó quão traiçoeiramente distorcedora e semeadora de dúvidas: "Os mais confiáveis manuscritos antigos, e outras testemunhas antigas, não têm Mar 16:9-20". Aqui, a NIV-1986 anulou / enfraqueceu a ressurreição, a grande comissão, e os sinais dados por Cristo aos seus discípulos!... Mas note: a) De 1800 manuscritos contendo o Evangelho de Marcos, em grego, só os 2 piores manuscritos de todo o mundo (Aleph [Sinaiticus] e B [Vaticanus]) e o 304 não têm a passagem! (não contamos o 2386, mero filhote de Aleph, séculos depois). (Mesmo assim, os 2 manuscritos mais evidente e escandalosamente rasurados de todo o mundo, Aleph e B, tão tremendamente contraditórios cada um em si mesmo e um do outro, têm seus únicos vazios e rastos deixados neste exato trecho e do seu exato tamanho! ("Gato escondido, com rabo de fora!"). Seus testemunhos não contam! Ver fotos e explicações em  http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/SinaiticusPag29Mark16-9-20-Helio.htm  e emhttp://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/VaticanusPag1303Marcos16-9-20-Helio.htm). b) A passagem está em todos os cerca de 2000 lecionários gregos sobreviventes, todos os cerca de 1000 manuscritos sírios exceto um, todos os cerca de 8000 manuscritos em latim exceto um, todos os manuscritos cópticos exceto um, está em todas as versões antigas (a partir de cerca de 150 d.C.), no Diatessaron, em escritos de Taciano (bem antes de 199 d.C.), de Irineu (202 d.C.) e de inúmeros "pais da Igreja". c) Decisivo: Deus não falhou ao preservar o texto em todas as Bíblias fiéis dos salvos fiéis, incluindo a Peshita (150 d.C.), a Latina Antiga dos Valdenses (157 d.C.), as Bíblias traduzidas e impressas após a terceira edição da primeira impressão do Novo Testamento grego, por Erasmo (1522), etc. Note que até 1881 não havia sequer uma Bíblia concorrente impressa e usada entre os "protestantes".
    Luc 22:43-44   "43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia. 44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão."
    Joã 7:53-8:11   "53 E cada um foi para sua casa. 1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras. 2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava. 3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; 4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando. 5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes? 6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando- se, escrevia com o dedo na terra. 7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela. 8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra. 9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio. 10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou? 11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais." 



0.3) Outras sérias omissões / anulações / enfraquecimentos de palavras, ou sérios solapamentos da fé, em algumas outras Bíblias do tipo alexandrino

- Mais 3 versos inteiros: Luc 22:20, 24:12; 24:40. 
- Mais 147 versos quase inteiros: Ver livro NVI / NIV / TC -- Porque Continuamos com as Bíblias Tradicionais -- Hélio et al. Lembre que o Texto Crítico impresso por Westcott-Hort e adotado no século XX é o texto ancestral da NIV-1986 e de todas as Bíblias alexandrinas, e que tal TC W-H tem mais de 6000 palavras omitidas, 2000 adicionadas e 2000 adulteradas, contando-se somente no Novo Testamento, totalizando mais de 10.000 perversões das cerca de 140.000 santas palavras do Novo Testamento em grego!!!... 7% do Novo Testamento!!!... 1 em cada 14 palavras !!!...

0.4) Conclusão parcial


Você não acha que a anulação / enfraquecimento desses 16+29 = 45 versos completos, mais 147 versos semi-completos, mais milhares de palavras do NT que estão em todas as Bíblias da Reforma, é algo de inexcedível gravidade?!... Que é que você pode imaginar mais grave que isto?!...

Obviamente, tudo indica que os tradutores das Bíblias Alexandrinas não crêem e não dão a mínima importância à ordem de Deus em Deut 4:2 e à terrificante advertência de Apoc 22:18-19: 
    "Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando." (Deuteronômio 4:2)
    "18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; 19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro." (Apocalipse 22:18-19)

É vital que você cheque esses 16+29 = 45 versos na Bíblia que você está usando ou pensando em usar, para verificar se essas palavras, versos ou passagens foram com "intrepidez moral, honestidade intelectual e deslumbrante eruditismo" omitidas, ou foram traiçoeiramente postas em dúvida por colchetes ou notas de rodapé, ou foram perfidamente traduzidas de forma distorcida. Imploramos e suplicamos que faça estas checagens em todos os versos que citarmos.

Uma vez mais nós o convidamos a imitar os crentes de Beréia: "Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim." (Atos 17:11)

Há muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bíblias alexandrinas, mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, você nunca mais poderá dizer: "eu não sabia, nunca fui avisado de nada disto."



Nenhum comentário:

Postar um comentário